
Uma vez em Roma com dois amigos, observando os cartazes dentro do metro, vi um que me chamou a atenção. Todo escrito em italiano, lógico, e que dizia “Concerto alla Villa Giulia”. Pensei lá com meus botões – que pena era um dos lugares que gostaria de ir, paciência. Um ou dois dias depois, foi sugerido por um dos amigos que o nosso passeio pela cidade deveria incluir a Villa Giulia. O guia da cidade indicava ser um local muito bonito e com bastantes atrações.
De imediato já cortei – nós não podemos ir porque a Villa Giulia esta em obras.
Estranhando o meu perfeito conhecimento dos locais em obras da cidade, um deles me questionou sobre como eu sabia do fato. Ao explicar o cartaz visto no metro, notei primeiro o olhar de espanto, depois o riso, finalmente a tremenda gargalhada.
Enfim, depois do grande mico, aprendi que, como no português, o italiano também tinha as duas palavras. A Villa Giulia não estava em obras, sendo “consertada”, in riparazione. Estava somente tendo um concerto de música.
3 comentários:
Nessa realmente tu foste muito panaca, amigo. Mas tem também a dos acompanhantes, elas vão aparecer?
A historinha do conserto e concerto, acabou deixando o amiguinho desconcertado, acho que é com “c” mesmo, não?
Olha...erros acontecem ou será acontessem!Amigo é assim que a gente aprende...
Postar um comentário